釵頭鳳-改
倆歡戀,曉風散,徒壁詩詞跡已斑。<br><br>相思情,相似影,宛如梁祝,何時天行。<br><br>夢!夢!夢!<br><br>東風誤,踏棺木,後世獨語繼續述。<br><br>都城移,異族畦,千秋萬世,相思盒_。<br><br>泣!泣!泣! 不知大家覺得怎麼樣...<br>一直覺得夢字用的不太好...<br>原本是想用整的說<br>但總覺得音調上不合... 唔知你話O既天行係咩意?? 睇唔識- -... 仲係我ge國文好似低落....話我知好未?? ....... <br><br><br>以上惡攪...= =||| <br><br>不過我真的不知道天行是什麼意思啊..用在這裡不太妥當吧.......還有說到 用夢... 是指前面的事情有如過往雲煙吧.<br>但梁祝用在這裡就顯得不是那麼恰當了...因為沒有辦法影射他們的關係呢....因為下段描述的是沒有辦法比翼雙飛 <br>..所以前面的綺想不適合頂替下面的段落.......簡單的說 ....上下文的銜接並不是那麼的順暢 ... 不過能改寫就代表能接受我的批判吧@@ ....... (最近學習批判能力學到瘋)...............繼續努力吧 ... (可憐高三生敬上)
頁:
[1]